Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated

  1. home
  2. Books
  3. Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated

4.26 646 112
Share:

The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different...

Also Available in:

  • Amazon
  • Audible
  • Barnes & Noble
  • AbeBooks
  • Walmart eBooks

More Details

The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth’s loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, “Eliot Weinberger’s commentary on the successive translations of Wang Wei’s little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility.”




  • Format:
  • Pages: pages
  • Publication:1995
  • Publisher:Asphodel
  • Edition:1st, First Edition
  • Language:eng
  • ISBN10:0918825148
  • ISBN13:9780918825148
  • kindle Asin:0918825148



About Author

Eliot Weinberger

Eliot Weinberger

4.30 13891 1110
View All Books